Добро утро, мили, златни, сладички приятелки
Не съм писала колко време? 2 дни? А ми се струва цяла вечност.
Сега ви изчетох със задна дата.
Аз още ви се "кефя" на снимките от срещата, много, много сте ми хубави! Пу, пу!
Йоанка, честито със закъснение на малчо, жив и здрав да е! Интересно ми стана защо са само момчета в класа? Нарочно ли, с каква цел?
Блазе ви, за снега!!!! Искам и аз! Тук е топло и вали дъжд
Толкова топло, че в понеделник и вторник ходих само по шлифер, 12 градуса е!
Ивка, Кате, Танче, Бони, Натали, Миленка, Дианка, Вярка, Йоанче, Дидка и всички други, дано не съм забравила някого, много, много ми е хубаво във вашата компания и много, много съм ви заобичала!
Толкова сте готини, милички, толкова много човещина и топлина има във вас! Целувам ви!
Дидка, сега към теб мило, относно майчиния език.
Такова понятие съществува, но е доста неправилно и не се притеснявай, да забравиш езика, на който първо си се научил да четеш и пишеш, е невъзможно!
Той винаги е на стендбай
Аз от много години, повече от 20, мисля и бълнувам на немски език. Това не е нито лошо, нито хубаво, просто мозъка си помага, като се концентрира върху това, което в момента му е нужно. Но когато ми се наложи няколко дни да се напрягам да си спомням руски например, се усещам, че сънувам на руски и най-вече, че в будно състояние съставям мислени диалози на руски
Сега като бяхме и в Дания, и в Испания, беше същото с английски - понеже в този език аз съм самоука, съм особено несигурна и понеже нали съм си перфекционист, то не бяха реплики наум, то не бяха примерни ситуации, дето не ми занимаваха мозъка по цял ден и цяла нощ
Всичко това е нормално и е част от процеса на учене и запомняне.
Има друго нещо, което играе по-голяма роля, мила, и това е развитието на личността.
Ако някой напусне страната си още млад, недоразвит като личност, и продължи да се развива чужда държава, където се говори друг език, то всичко, което той ще научава от момента на пристигането му в страната, ще е на този чужд език - поезия, политика, някаква наука, разговори с нови приятели, съученици, колеги, чувства, влюбвания, деца, радости и разочарования, възходи и падения, мъдрост и прозрения. Всичко ще се наптрупва като информация и спомен на този чужд език. Ако този човек е индиец и живее в Швеция, то той ще чуе например думата Галерия или Нюанс първо на шведски. Ако няма контакти с индийци, с които да споделя непосредствено впечатленията си и на хинди, то за него Галерия ще остане завинаги понятие, свързано основно с шведския език, но най-вече с шведските КУЛТУРА и БИТ. И когато иска да се артикулира на хинди, ще му се наложи да превежда наум от шведски на хинди
Това е, което се случва с хората. Условието е естествено, че те се развиват, живеят, интегрират в чуждата държава.
Има и този вид миграция, за жалост, при която хората деградират - пристигат тук в Германия, делят 4-5 човека една стая, ходят да работят от сутрин до вечер къртовски труд, тъжат за близките си, нямат контакти с германци, нямат шанс дори да научат езика. Така прекарват като нелегални работници с години. Купуват само най-евтините и нискокачествени хранителни продукти, понеже първо - не им се плаща много, а често и нищо, и второ - пестят всеки цент, за да го изпратят в БГ; не успяват да проумеят ни кутлурата, ни социалната схема на страната, чувстват се тъжни, изолирани и изкоренени. Идеализират всичко българско. А когато се приберат в БГ, разказват, колко е лошо в Германия, как храната не е вкусна (без никога да са си позволили да отидат на ресторант, без да са гостували на германци и без никога да са си купили качествени продукти), как германците са студени (без да познават никого). За такива хора е ясно, че никога не са имали сън на немски, никога не са се страхували, че ще забравят българския - те просто не са спирали да го говорят, а асоциират немския със самота, изтощение, мизерия - духовна и материална
На края ще спомена, че в чуждата държава се научават понятия, които нямат или са нямали еквивалент на български: наименованията на точно определени служби, предмети за употреба, несъществиващи в българския бит, нюанси във вкусовете и миризмите, определяне на чувства и настроения, възприятието на чуждия свят. Често става така, че напускайки страната си, човек не е знаел всичко за бита в самата нея. Така че му е невъзможно да преведе неща, които всъщност си имат превод - аз пак ще спомена вече историческата мътеница (buttermilk, Buttermilch).
Така хората започват да говорят смесено, особено интересно е като се подслушват да говорят двама сънародници, живеещи дълго време в чуждата държава: Ние ходихме вчера в Айнвоонамелдеамт да си правим Анмелдунг. После отидохме да си вземем брьотхени и се прибрахме с убана.
Хайде Чююююс!
Дидка, най-сигурното средство да помниш и доразвиваш един език, е да четеш на него
Няма значение дали езика, с който си израстнал, или чужд език.
А при мен, милички, е стрес на N-та степен...
Набавих всички подаръци!
Обаче, милички, с нашата спалня нещата са просто.... След като мазилката падаше от тавана и момчетата няколко пъти я почваха от начало, аз отидох и купих в понеделник боите за тавана и стените.
02.031.05 от тази скала
http://www.schoener-wohnen-farbe.com/de ... icht/pure/,
04.013.04 от тази скала
http://www.schoener-wohnen-farbe.com/de ... icht/cool/
а тавана бял.
Вчера започнаха да боядисват тавана и ужас - започнаха да се появяват мехури
6 пъти момчетата сваляха цялата мазилка, слагаха нова и тя се напукваше.
в 24 часа си тръгнаха, а днес ще дойдат и ще избият целия таван! Понеже е тавански етаж, ще се видят директно керемидите. Ще се сложи вата и фолио за изолация, и тавана ще се направи наклонен. Поне 2 седмици ще продължи всичко още
Това е покрай нас.
Сега ще дойдат работниците в 11 часа.
Целувам ви всички
Приятен ден